Переводчик Google «забудет» про шовинизм
Google Переводчик перестанет заниматься «половым шовинизмом», в чём его часто обвиняли пользователи сервиса за «мужской» или «женский» переводы слов.
Например, слова из английского языка «strong» и «doctor» переводчик приписывал исключительно сильному полу, а «beautiful» и «nurse» — прекрасной половине человечества, пишет «Ридус».
Трудности перевода возникали в работе с языками, где местоимения «он» и «она» идентичны. Фразу «o bir doctor» на турецком можно интерпретировать «он доктор» и как «она доктор». После обновления ПО приложение выдаёт оба варианта в спорных случаях.
Зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии
Вход
Заходите через социальные сети
FacebookTwitter